<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Song of Solomon" id="22" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֥יר</hebrew>
				<english>The song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šî·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁירִ֖ים</hebrew>
				<english>of songs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的雅歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·mōh.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹמֹֽה׃</hebrew>
				<english>[is] of Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門的</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·qê·nî</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁקֵ֙נִי֙</hebrew>
				<english>Let him kiss me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我親嘴</chinese>
				<chinese-definition>I. 放一起、親嘴；II. 配備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5390</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>min·nə·šî·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִנְּשִׁיק֣וֹת</hebrew>
				<english>with the kisses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>親嘴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·hū,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֔יהוּ</hebrew>
				<english>of his mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他用口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִ֥ים</hebrew>
				<english>[is] better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更美</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דֹּדֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的愛情</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·yin.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּֽיִן׃</hebrew>
				<english>than wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7381</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לְרֵ֙יחַ֙</hebrew>
				<english>Because of the fragrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香</chinese>
				<chinese-definition>香味、芬芳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>of your ointments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的膏油</chinese>
				<chinese-definition>油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִ֔ים</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馨</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·men</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>ointment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香膏</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tū·raq</transliteration>
				<hebrew>תּוּרַ֣ק</hebrew>
				<english>poured forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同倒出來的</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5959</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲלָמ֥וֹת</hebrew>
				<english>the virgins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾童女</chinese>
				<chinese-definition>處女、年輕女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hê·ḇū·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲהֵבֽוּךָ׃</hebrew>
				<english>love you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都愛你</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·šə·ḵê·nî</transliteration>
				<hebrew>מָשְׁכֵ֖נִי</hebrew>
				<english>Draw me away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你吸引我</chinese>
				<chinese-definition>拖、拉、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨你</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·rū·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>נָּר֑וּצָה</hebrew>
				<english>we will run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就快跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hĕ·ḇî·’a·nî</transliteration>
				<hebrew>הֱבִיאַ֨נִי</hebrew>
				<english>has brought me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶我進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>חֲדָרָ֗יו</hebrew>
				<english>into his chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內室</chinese>
				<chinese-definition>房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḡî·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָגִ֤ילָה</hebrew>
				<english>We will be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niś·mə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׂמְחָה֙</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>naz·kî·rāh</transliteration>
				<hebrew>נַזְכִּ֤ירָה</hebrew>
				<english>we will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要稱讚</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏō·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דֹדֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的愛情</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֔יִן</hebrew>
				<english>more than wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝似稱讚美酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>מֵישָׁרִ֖ים</hebrew>
				<english>Rightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是理所當然的</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hê·ḇū·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲהֵבֽוּךָ׃</hebrew>
				<english>do they love you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們愛你</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7838</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḥō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁחוֹרָ֤ה</hebrew>
				<english>[am] dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然黑</chinese>
				<chinese-definition>黑的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5000</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·wāh,</transliteration>
				<hebrew>וְֽנָאוָ֔ה</hebrew>
				<english>but lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是秀美</chinese>
				<chinese-definition>秀麗的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֖וֹת</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾女子啊</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·’ā·ho·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּאָהֳלֵ֣י</hebrew>
				<english>Like the tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6938</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏār,</transliteration>
				<hebrew>קֵדָ֔ר</hebrew>
				<english>of Kedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同基達</chinese>
				<chinese-definition>基達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3407</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·rî·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּירִיע֖וֹת</hebrew>
				<english>Like the curtains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幔子</chinese>
				<chinese-definition>簾、幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹֽה׃</hebrew>
				<english>of Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tir·’ū·nî</transliteration>
				<hebrew>תִּרְא֙וּנִי֙</hebrew>
				<english>do look upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了就輕看我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑r | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>še·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>שֶׁאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>because I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7840</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḥar·ḥō·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>שְׁחַרְחֹ֔רֶת</hebrew>
				<english>[am] dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑</chinese>
				<chinese-definition>黑色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7805</strongs>
				<pos>Pro‑r | V‑Qal‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šeš·šĕ·zā·p̄aṯ·nî</transliteration>
				<hebrew>שֶׁשֱּׁזָפַ֖תְנִי</hebrew>
				<english>because has tanned me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曬</chinese>
				<chinese-definition>燒焦、曬黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֧י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî</transliteration>
				<hebrew>אִמִּ֣י</hebrew>
				<english>of My mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我同母</chinese>
				<chinese-definition>媽媽，母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2787</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ni·ḥă·rū-</transliteration>
				<hebrew>נִֽחֲרוּ־</hebrew>
				<english>were angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>燒焦、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî,</transliteration>
				<hebrew>בִ֗י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śā·mu·nî</transliteration>
				<hebrew>שָׂמֻ֙נִי֙</hebrew>
				<english>they made me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṭê·rāh</transliteration>
				<hebrew>נֹטֵרָ֣ה</hebrew>
				<english>the keeper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看守</chinese>
				<chinese-definition>保護、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·rā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרָמִ֔ים</hebrew>
				<english>the vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kar·mî</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמִ֥י</hebrew>
				<english>vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Pro‑r | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šel·lî</transliteration>
				<hebrew>שֶׁלִּ֖י</hebrew>
				<english>my own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭā·rə·tî.</transliteration>
				<hebrew>נָטָֽרְתִּי׃</hebrew>
				<english>[But] I have kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守</chinese>
				<chinese-definition>保護、看守</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣ידָה</hebrew>
				<english>Tell you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִּ֗י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Pro‑r | V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>še·’ā·hă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤אָהֲבָה֙</hebrew>
				<english>whom love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所愛的</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֔י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֣ה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在何處</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·‘eh,</transliteration>
				<hebrew>תִרְעֶ֔ה</hebrew>
				<english>you feed [your flock]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧羊</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֖ה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何處</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·bîṣ</transliteration>
				<hebrew>תַּרְבִּ֣יץ</hebrew>
				<english>you make [it] rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使羊歇臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·ho·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽצָּהֳרָ֑יִם</hebrew>
				<english>at noon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晌午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Pr | Interrog</pos>
				<parse>Pr :: Interrogative</parse>
				<transliteration>šal·lā·māh</transliteration>
				<hebrew>שַׁלָּמָ֤ה</hebrew>
				<english>for why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我何必</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>should I be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘ō·ṭə·yāh,</transliteration>
				<hebrew>כְּעֹ֣טְיָ֔ה</hebrew>
				<english>as one who veils herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像蒙著臉的人呢</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁邊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘eḏ·rê</transliteration>
				<hebrew>עֶדְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2270</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇê·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>חֲבֵרֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your companions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你同伴</chinese>
				<chinese-definition>同伴、夥伴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏə·‘î</transliteration>
				<hebrew>תֵדְעִי֙</hebrew>
				<english>do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，到，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>הַיָּפָ֖ה</hebrew>
				<english>fairest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極美麗的</chinese>
				<chinese-definition>美麗的，漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ban·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּנָּשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>among women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這女子中</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·’î-</transliteration>
				<hebrew>צְֽאִי־</hebrew>
				<english>Follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֞ךְ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，到，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6119</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘iq·ḇê</transliteration>
				<hebrew>בְּעִקְבֵ֣י</hebrew>
				<english>in the footsteps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳蹤</chinese>
				<chinese-definition>腳跟、腳蹤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֗אן</hebrew>
				<english>of the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管跟隨羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·‘î</transliteration>
				<hebrew>וּרְעִי֙</hebrew>
				<english>and feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1429</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏî·yō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>גְּדִיֹּתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your little goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的山羊羔</chinese>
				<chinese-definition>小山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>Beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·kə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנ֥וֹת</hebrew>
				<english>tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚的旁邊</chinese>
				<chinese-definition>住處、臨時居所、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעִֽים׃</hebrew>
				<english>the shepherds'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5484</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·su·sā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>לְסֻסָתִי֙</hebrew>
				<english>To my filly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套的駿馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·riḵ·ḇê</transliteration>
				<hebrew>בְּרִכְבֵ֣י</hebrew>
				<english>among chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車上</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>Of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>dim·mî·ṯîḵ</transliteration>
				<hebrew>דִּמִּיתִ֖יךְ</hebrew>
				<english>I have compared you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將你比</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7474</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ra‘·yā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>רַעְיָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的佳偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4998</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·wū</transliteration>
				<hebrew>נָאו֤וּ</hebrew>
				<english>are lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而秀美</chinese>
				<chinese-definition>秀麗、漂亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3895</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·ya·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>לְחָיַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>Your cheeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兩腮</chinese>
				<chinese-definition>臉頰、顎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8447</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bat·tō·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּתֹּרִ֔ים</hebrew>
				<english>with ornaments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因髮辮</chinese>
				<chinese-definition>辮子、褶、順序</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6677</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>צַוָּארֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>Your neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2737</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·rū·zîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲרוּזִֽים׃</hebrew>
				<english>with chains [of gold]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因珠串而華麗</chinese>
				<chinese-definition>珠鍊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>8447</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרֵ֤י</hebrew>
				<english>Ornaments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辮</chinese>
				<chinese-definition>辮子、褶、順序</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָהָב֙</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>we will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">編上</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，到，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֖ם</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟，和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5351</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·qud·dō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְקֻדּ֥וֹת</hebrew>
				<english>studs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘</chinese>
				<chinese-definition>尖頭、滴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kā·sep̄.</transliteration>
				<hebrew>הַכָּֽסֶף׃</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑲上銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>While</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Pro‑r, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - relative, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4524</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bim·sib·bōw,</transliteration>
				<hebrew>בִּמְסִבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>at his table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐席</chinese>
				<chinese-definition>圓的、圓桌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5373</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nir·dî</transliteration>
				<hebrew>נִרְדִּ֖י</hebrew>
				<english>My spikenard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我的哪噠香膏</chinese>
				<chinese-definition>甘松、甘松香油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥ן</hebrew>
				<english>sends forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7381</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>רֵיחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its fragrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香味</chinese>
				<chinese-definition>香味、芬芳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6872</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·rō·wr</transliteration>
				<hebrew>צְר֨וֹר</hebrew>
				<english>A bundle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為一袋</chinese>
				<chinese-definition>I. 袋、束；II. 小圓石；III. 人名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4753</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mōr</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּ֤ר ׀</hebrew>
				<english>of myrrh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒藥</chinese>
				<chinese-definition>沒藥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִי֙</hebrew>
				<english>[is] my beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>N‑mdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - mdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>שָׁדַ֖י</hebrew>
				<english>my breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我懷</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lîn.</transliteration>
				<hebrew>יָלִֽין׃</hebrew>
				<english>that lies all night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>811</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’eš·kōl</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכֹּ֨ל</hebrew>
				<english>A cluster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為一棵</chinese>
				<chinese-definition>束、簇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3724</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·p̄er</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֤פֶר ׀</hebrew>
				<english>of henna [blooms]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳳仙花</chinese>
				<chinese-definition>散沫花、鳳仙花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִי֙</hebrew>
				<english>My beloved [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵar·mê</transliteration>
				<hebrew>בְּכַרְמֵ֖י</hebrew>
				<english>in the vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園中</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ין</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱•基底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5872</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>גֶּֽדִי׃</hebrew>
				<english>En Gedi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在隱基底</chinese>
				<chinese-definition>隱•基底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 2fs</pos>
				<parse>Interjection :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hin·nāḵ</transliteration>
				<hebrew>הִנָּ֤ךְ</hebrew>
				<english>Behold you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>יָפָה֙</hebrew>
				<english>fair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你甚美麗</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7474</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ra‘·yā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>רַעְיָתִ֔י</hebrew>
				<english>my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的佳偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 2fs</pos>
				<parse>Interjection :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hin·nāḵ</transliteration>
				<hebrew>הִנָּ֥ךְ</hebrew>
				<english>behold you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>יָפָ֖ה</hebrew>
				<english>fair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你甚美麗</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>You [have] eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·nîm.</transliteration>
				<hebrew>יוֹנִֽים׃</hebrew>
				<english>dove's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像鴿子眼</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 2ms</pos>
				<parse>Interjection :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִנְּךָ֨</hebrew>
				<english>Behold you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄eh</transliteration>
				<hebrew>יָפֶ֤ה</hebrew>
				<english>handsome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你甚美麗</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דוֹדִי֙</hebrew>
				<english>my beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人哪</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>נָעִ֔ים</hebrew>
				<english>pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可愛</chinese>
				<chinese-definition>甜美的、愉快的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6210</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ar·śê·nū</transliteration>
				<hebrew>עַרְשֵׂ֖נוּ</hebrew>
				<english>our bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為床榻</chinese>
				<chinese-definition>床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7488</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘ă·nā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>רַעֲנָנָֽה׃</hebrew>
				<english>[is] green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們以青草</chinese>
				<chinese-definition>繁茂的、新鮮的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6982</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>qō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קֹר֤וֹת</hebrew>
				<english>The beams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的棟樑</chinese>
				<chinese-definition>樑、椼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>of our houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rā·zîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָזִ֔ים</hebrew>
				<english>[are] cedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ra·ḥî·ṭê·nū</transliteration>
				<hebrew>[רחיטנו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>木板、椽子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7351</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ra·hî·ṭê·nū</transliteration>
				<hebrew>(רַהִיטֵ֖נוּ)</hebrew>
				<english>[And] our rafters of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為椽子</chinese>
				<chinese-definition>木板、椽子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1266</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·w·ṯîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּרוֹתִֽים׃</hebrew>
				<english>fir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹、柏樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>